でもって、本日『魔王』DVDが届く予定だったのですが、再配達依頼できず無念。。と言う事で、先日無事鑑賞し終わっていた韓国版『魔王』の感想を書きたいと思います!ネタバレしますのでこれから観る予定の方はご注意下さいね。
・・・・・・・
やっぱり26話って長い!でも面白かった!長い分もちろん丁寧に描かれてるのでかゆいところに手が届くって言うか、特に領としおりが惹かれあっていく様がちゃんと描かれているので色々納得できてスッキリ。
まず、気になってた11年前の事件直後のみんなの動き。日本版だと謎だけど韓国版だと山野(あ、役名は日本版でお送りします)はちゃんと110番してるんですよ。じゃあなんで直人の正当防衛じゃないって警察に話さなかったかって言うと、直人の父親が山野の両親に圧力かけるんですよ。両親を守るために真実を言えなかった山野。でも、ちゃんと110番しててホッとした。
直人も事件直後にかなり思い悩んでる姿が描かれてます。先生や刑事に涙を見せたり、自殺を考えたり。秀雄の家に謝りに行くんだけど、憔悴しきってる母親をみて勇気が出なかったり。この様子が描かれてるからすごい現在の直人と過去の事件の繋がりがすんなり入った。日本版はここバッサリ行ってますよね?やっぱり領に同情心が傾くように操作したのかな~。でも私は逆に現在の直人と11年前の事件がなんか結びつかなかったんだよな。
領はほんと表情がなくて怖かった。韓国語が分からないから余計にそう感じるのかも?殺人が起こってもなんとも感じていないようで怖かった。部屋で写真を見て涙・・・っていうような描写もなく。日本版は逆にこっち(魔王の感情)に力入れてますよね。やっぱり設定自体を領目線に変更したからか。弱い面を見せられた方に同情するもんね(韓国版は直人が思い悩む姿が存分に描かれてます)。
ドラマの最後に領の表情で終わることが多いのですが、何話目か忘れたけど、魔王が部屋で一人、うっすら笑顔だったにのスーっと涙が流れた時があって、この時だけは領~~~って泣けました。この人うまい!とも思った。でも韓国版の領、最初の方のなんか髪型ヘンなの・・・。なんかマユゼンで。マジ?って感じ。でも10話くらいでいきなり髪型が変わって急にかっこよくなった。
あと、私にとっていっちばんの違いはしおりの存在。韓国版のしおり、めちゃめちゃ魅力的です。あんまり素敵なんで思わずコバルトブルーのセーター買っちゃおうかと思ったくらい(しおりちゃんよく着てた)。今だから言いますけど私、日本版のしおり、ピンときておりませんでした。聖母的役割には幼すぎた。し、まぁこれはいろいろエピソードが削られてるから仕方ないのかもしれないけど、そんな言葉かける程知らないじゃん~、って思っちゃったりしたし。
韓国版では冒頭にしおりのキャラを紹介するようなエピソードが描かれてて、それがとっても効果的だったかも。図書館で利用者の女性が「お財布盗まれた」って騒いで、ちょっと挙動不審の男性を勝手に疑うんだけど、しおりがこっそり読み取るとお財布は本棚の奥に落ちてるだけ。お財布が帰ってきたその女性はそのまま去ろうとするんだけど、しおりは「何か忘れてないですか?」って言って、男性に謝りに行かせるの。しかも笑顔が素敵で、おぉーなんて凛としてすてきな女性!って感じで一発で好きに。日本版では領の持ってきた百合の花に触れて故意に領の思念を読み取ってたところを、韓国版では(確か)領から握手を求めてきて読み取ってしまうんですよ(お母さんのこと)。なんかこういう細かいとこでも好感が持てた。
あと、魔王から送られてくるカードの意味を直人に説明する部分がとても丁寧で面白かった。なんかちょっとタロットに興味沸いてきちゃうくらい。そして彼女は「自分のカードが事件に使われた理由を知りたい」と言って、自分なりに事件と対決するんですよね。そこもかっこよかった。
そして、「領→→しおり←←直人」の件について。日本版でも「しおり←←直人」について斗真さんが冷やかされてたり?してたけど、私は全然感じなかったんですよ。「隣で寝てる」の時にちょっと出てたくらい?でも韓国版ではバリバリです。しおりと直人のコミュニケーションもたくさんあって、そんでもってあんなに魅力的なしおりにはそりゃ惹かれるだろう、って感じ。
そして領。なんか最初の頃、しおりにイケイケどんどんな感じがするんですよ(笑。詳細が忘れちゃったけど、「そんなされたら好きになるわー」って感じ。ブランコ(ブランコ!)に乗って手をそっと手を繋いだり、そらちゃんに「一番すきなおねえちゃん」って話して、そらちゃんがそれをしおりに話しちゃったり、とか。領ってば割りとやり手なんじゃね?って思うくらい。でもやっぱり途中でイカンと思うみたいで(笑)、日本版の花火はなくて食事に行っといて「もうあなたとは行きません」とか突然言い出すの。韓国版の方が、あんだけしといて今更?って感じだった。でもまぁ、復讐一筋ストイックに生きてきたからこその天然やり手現象だったのかな?
ラスト。「韓国版と日本版は違う」って聞いたような気もするんだけど一緒ですね。友雄を刺す人間だけが違う。あれ、韓国の俳優さんに詳しくないと誰かわかんないですけど、日本版で言うところのにのたん(熊田弁護士の息子)なんですかね?
11年前の事件現場でのラストは、ほんと日本版のまんまで(日本版がまんま、が正しいのか)思い出し泣き。いや、ストレートに泣けばいいんだけどもう正直思い出し泣き。直人に魔王が降臨するあたりからの演出は日本版の方が好きだなぁ。あと、日本版の時は「タクシー使えよ、しおり」とくだを巻いてた私ですが、韓国版ではしっかりタクシー乗っててやっぱり好きって思いました(笑。
・・・・・・・
あと、日本版と違ったな~と感じたことについて。
まずは直人父。日本版はほんと嫌味ったらしくて、これとどう和解すればいいの?って感じだったけど、韓国版ではたまにほんのちょっと「食事はとってるのか」なんて声をかけるのですよ。あとあと!日本版では領の告白で直人父は「領=友雄」だと知るけど、韓国版では、オオスミ(だっけ?殺し屋的な人)が実は過去に友雄と繋がりがあって、その事実に気づいて直人父に密告するんですよ。だから二人が対面して「君が真っ直ぐに見えてる道も」云々のシーンは直人父が余裕な感じで始まるの。これ意外だった。日本版の方がドラマチックでよかったな。
そして直人の上司。日本版は印象薄いけど(そして妙に感動的な台詞だけ多い)韓国版はガッツリ上司と部下で、暴走捜査する直人を殴ったり、重要な存在。領の事務所の事務長さんも元刑事で偶然にも11年前の事件を担当していた、という重要な役割。あと領には、本物の領が亡くなって一人ぼっちになった時に助けてくれた縁で「兄」として慕う人物がいるんですよ。とってもいい人で、そこの娘にも慕われてたりして。と、韓国版の領にはお姉さん意外にも見守ってくれてる人がいて、そんなに孤独ではないんでは?って感じる。
あとは宗田がめちゃめちゃ憎たらしくて嫌だった。笑い飯のヒゲの方に似てるし。多少のイケメン要素がないとほんとむかつくのかも。葛西もなんか“昭和”ぽいんだよな。田中くんのがエロくてよかった。
・・・・・・・
さぁ、韓国版は終わった!3連休はどっぷり日本版魔王にハマるつもり♪楽しみダー!!!
最近のコメント